Превод текста

Itzik Fefer - איך בין אַ ייִד! (Ikh bin a yid) Лирицс транслатион то енглисх


Translation

I am a Jew


The wine of enduring generations
Strengthened me on my wanderer’s way.
The evil sword of pain and lamentations
Nothing that I hold dear could slay-
My people, my faith, and my head unbowed.
It could not stop me from being free and true.
Under the sword I cried aloud:
‘I am a Jew!’
 
Pharaoh and Titus, Haman made their aim
To slay me in their times and lands,
Eternity still bears my name
Upon its hands.
And I survived in Spain the rack,
The Inquisition Fires too.
My horn sounded this message back:
‘I am a Jew!’
 
When Egypt walled my body round
I felt agonies.
But I sowed my pain upon the ground,
And saw the sunrise.
Under the sun a road lay spread,
Where thorns and prickles grew,
And as they pierced my eyes, I said:
‘I am a Jew!’
 
My forty years of wandering
In the wilderness,
Gave me in age the hardening
To bear pain and distress.
Through all my sufferings and my fears,
Bar Kochba’s call came to my ears,
Through every sound and view
I cried: ‘I am a Jew!’
 
What do I need gold for? I had it borrowed
When I possessed no nook
My spirit, high and sorrow
Could not be saturated by its look
Samson’s hair that Delilah shore
Shone brighter than gold could do.
Always one cry was at my core:
‘I am a Jew!’
 
Rabbi Akiba’s sagacity,
And wise Isaiah’s word,
Kept alive my love in me,
Till my hatred stirred,
And i felt the blood of the Maccabees,
Whom the tyrants slew—
I cried from all the gallows-trees:
‘I am a Jew!’
 
Solomon’s wisdom guided me
Along my wanderer’s road,
And Heine’s twisted smile I see
As a scourge and a goad.
Yehuda Halevi’s song in my head
Echoes through and through.
I have often faded but never died:
‘I am a Jew!’
 
In the market places of Amsterdam
Spinoza worked undeterred.
On this earth like a bright sun came
Karl Marx and his word.
It filled with fresh red blood my veins,
And made my old heart new,
It healed my sorrows and my pains:
‘I am a Jew!’
 
My eyes are dazzled with the sunset glow
Of a painting by Levitan.
The road that Mendele trod I go,
And meet the bayonet of a Red Armyman.
The sickle shines on the ripe corn.
I am a son of this Soviet land where I was born.
And too
‘I am a Jew!’
 
From Haifa Harbour answeringly,
From London comes the response to me,
From Buenos Aires and New York
Come songs from Jews who fight and work.
And even from the burning hell
Comes a shuddering I know well.
In them all one word runs through:
‘I am a Jew!’
 
I am a Jew who has drunk up
Happiness from Stalin’s cup.
To those who would let Moscow go
Under the ground,
I call out—‘No.’
There is no other way around -
The Slavs are my brothers, too,
‘I am a Jew!’
 
I am a ship against both shores.
Into eternity my blood pours.
On my pride in Sverdlov I depend,
And on Kaganovitch, Stalin’s friend.
My young go speeding over the snows.
My heart bombs and dynamite throws.
And everywhere the call comes through:
‘I am a Jew!’
 
I am not alone! My strength is growing.
Battle is now my daily bread.
I send the storm raging and blowing,
And the brown enemy falls dead.
My strength is now at rebirth
Gorelik and Papernik, too,
Cry from under the earth:
‘I am a Jew!’
 
Despite the foe who comes destroying
Under the Red Flag I shall live,
I shall plant vineyards for my enjoying,
And on this soil I will thrive.
Whatever the enemy may do
The liberty of the world we shall save.
I shall dance on Hitler’s grave.
‘I am a Jew!’
 

poetic
rhyming


Још текстова песама из овог уметника: Itzik Fefer

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

25.11.2024

Stvoren sam da te volem



Click to see the original lyrics (English)



Noćas oću sve da ti podarim
U mraku, tol'ko je otog što oću da uradim
I večeras oću pred noge oto da ti položim
Jer devojko, stvoren sam za tebe
A devojko, ti si stvorena za mene
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
 

Noćas želim to videti u očima tvojim
Magiju da osetim, ima štogod što me čini divljim
A noćas ćemo to ostvariti sve
Jer devojko, stvorena si za mene
I frajlice, stvoren sam za tebe
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
Opravljen sam da volem te
Ti stvorena si da voleš me
A ja ti to mogu dati sve
Možeš li ti meni dati sve?
 

Ne mogu se zasititi
Ne mogu se namiriti
Ne mogu se zasititi
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
 

Stvoren sam, stvorena si
Ne mogu se zasititi
Ne, ne mogu se namiriti
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
Opravljen sam da volem te
Ti stvorena si da voleš me
A ja ti to mogu dati sve
Možeš li ti meni dati sve?
 
24.11.2024

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


24.11.2024

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


24.11.2024

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.